笔趣阁

字:
关灯 护眼
笔趣阁 > 小书痴的下克上(爱书的下克上) > 第六十三话 与芙莉妲的契约

第六十三话 与芙莉妲的契约

本站默认开启分页模式,请点击下一页继续阅读最新章节!

web版试看第一部士兵的女儿?第六十三话与芙莉妲的契约

第六十三话与芙莉妲的契约

下雨了,绝对没有看错,下雨了。

我在雨滴敲击窗户的沙沙声中,失落地吃着早饭。和芙莉妲微笑提议的一样,也和本诺低声呢喃的一样,雨毫不留情地落了下来。

没办法。既然已经确定无疑要去芙莉妲家,那就只能尽力去获取有益情报了。

鲁兹也在一起,没关系的。

我将难以咀嚼的杂粮面包,泡在晚餐剩下的汤中,费力咬动着,最后再用面包把盘子刮了个干净。吃完早饭后,我在家中来回看了一圈,叹了口气。

[好想带点礼物去,不过没有能带去那个房子的东西吶......]

芙莉妲那尽是贵族宅邸才有的东西,所以我家实在拿不出什么能带去芙莉妲家的礼物。

朵莉将杯中的水一口闷完后,疑惑地看向我。

[简易洗发精怎么样?之前带去的时候不是很高兴吗?]

[唔~,因为那个已经开始售卖了,所以被本诺先生叮嘱『制作自己使用的分无所谓,但是别随便分给别人』]

[是吗。下雨了也没法去摘花,困扰了呢]

朵莉从水缸中舀起一小点水,一边洗着盘子一边这么说道。大概洗完盘子后,就要忙起外出工作的准备。

妈妈已经出去工作,爸爸因为夜班正在睡觉。我也尽量不弄出大动静,用水缸的水洗起盘子。

[至少,能早几天约定的话,就能在晴天去森林摘些水果......]

本诺不仅为鲁兹谋求了特权,还为了能让我考虑新商品,而提出梅茵工房,已经给予了我们许多方便,所以我才总想极力避免惹本诺生气。

虽然我经常口无遮拦,或是输给自己的欲望而做些什么,不过并不是故意的。绝不是为了惹人生气而故意干那些事。

但是,如果想回避本诺的发怒,磷香就不行。与纸有关的东西也不行。虽说带上新点心的食谱,芙莉妲和伊尔莎肯定会开心,可是绝对会被本诺怒骂。

嘛,反正不会成为见习生,要怎样流传点心的食谱都是我的自由,不过之后似乎会非常麻烦。

就在我不停烦恼时,传来了一阵敲门声。朵莉这时已经做好外出工作的准备,披上一件涂满油和蜡,尽可能做过防水加工的厚实帆布斗篷。听到敲门声的朵莉抬起头,看向房门。

[来了,哪位?]

正在我想着鲁兹来的真早,而收拾起洗完的盘子时,家中响起了朵莉吓一跳的声音。

[芙莉妲酱!?你怎么来了!?]

因为意料外的话,我惊讶的回过头,看到芙莉妲正和随从站在门外。明明下着雨,芙莉妲却盛装打扮,随从也穿着整洁的工作服,与我家贫穷的背景实在太不搭调,不如说更加突显了我家的贫穷。

[我起床后就一直非常期待,实在按耐不住,于是就前来迎接梅茵了]

从芙莉妲微笑的言辞中,我仿佛听到了[不要逃跑哟?]的心声,吓了一哆嗦。虽然想马上转身逃跑,可又不能把朵莉扔在那。

但是朵莉却边开心地笑着说道[下着雨,却还特意过来迎接,你一定非常期待呢],边朝我挥了挥手。

朵莉真是天使。请务必不要丢失那份纯真。

(稍微补充一下:芙莉妲称呼自己时用的是わたくし,在日本这是一种郑重的说法,一般用于极正式的场合,男女都可用。在ACG作品中,多为富有教养的大小姐常用。例如:《樱花大战》的神崎堇,《高达SEED》的拉克丝·克莱因,还有最近新番《三者三叶》的叶子大小姐。这里考虑到没有特别合适的词,硬翻出来会比较别扭,都译作“我”,另一位翻译是译作“人家”,不过我觉得在现代生活里,女性自称人家时多带有一种撒娇的成分,更偏向日语里的“あたし”。)

[因为下雨了,可不能让身体虚弱的梅茵走到外边。我已经让马车等候在大街了]

大概是考虑到,我可能会以避免发烧而不想走到雨中为由拒绝出门。芙莉妲完美的事先筹划真是让我佩服的不得了。

[哇,马车吶!?真好呢,梅茵]

朵莉拿起工作用的行李,露出天真无邪的羡慕表情。芙莉妲看到朵莉的样子,稍感疑惑地问道。

[哎呀?梅茵的姐姐大人要去工作了?]

[是呢,差不多不去不行了]

真遗憾呢,朵莉这么说完,芙莉妲就像是思考着什么般,视线一瞬间上漂后,[啪]地拍了下手掌,浮现出似乎另有它意的笑容。

[那么,到中途为止,请让我送您一程吧]

[诶!?我也行!?可以坐马车!?]

朵莉的神色一下子灿烂起来。马车什么的,像我们这种平民大概一生都乘不上。所以能够理解朵莉为何会开始紧张。我连忙做起了外出的准备。

[朵莉,必须要把鲁兹叫过来]

[啊,是呢。我去叫他]

[那个,请稍等,鲁兹先生来的话,

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
没钱上大学的我只能去屠龙了 极限警戒 斗破之无上之境 我就是不按套路出牌 我可能是一只假的奥特曼 大荒神记 我在游戏王里玩卡牌 摊牌了我真是封号斗罗