第一卷?第一天启程(fasovelfez)#1频率解析的时间
网译版
翻译:碧落ノ星空
校对:碧落ノ星空
图源:Rean.
===========
听到异世界转生类的作品,大部分人应该会联想到下面的场景吧。
主人公因为神明大人的过失,被无聊的理由夺去了性命,作为赔偿神明给予其高级外挂并让他在异世界转生。于是重生的主人公便发挥这种力量,将敌人干净利落的击败,和数名女孩子有了亲密的关系。
这已经成了惯例。
我,八崎翠也经历了典型的异世界转生作品主人公的人生,被神明大人以无聊的理由夺去了性命,实现了转生。按照这个发展,怎么想我都应该在今后组建拥有数名女孩子的后宫,好好享受幸福的生活。
本该好好享受的。
————本该是这样的。
「Harmaecoestirne?」
眼前的少女现在到底在说什么啊?即便我再怎么反复咀嚼她带着惊讶表情吐露出的一字一句,也完全不知道表达的是什么。能明白的仅仅是这门语言和日语截然不同这一事实,我很奇怪为什么连她诉说的只言片语都无法理解。
因为刚才太过震惊从而没有发觉,少女的头发反射着白银色的光芒。可以看见那在电灯下闪亮的瞳孔有着通透的苍蓝色。她的身材比我要小一些,给人一种年龄在中学三年级左右的印象。真是个适合与异世界转生作品主人公共同迎来HappyEnd的女主角啊,可是有一点我无论如何都无法接受。
(从刚才开始,我就和这孩子语言不通啊。)
听了一两句话后便能明白,她说的既不是英语,也不是任何我耳熟的语言。
按照异世界转生的典型案例,我在被卡车之类的给碾了过去后,一定会得到神明大人的道歉,并获得到逆天的能力吧。可现在,不仅不知道能力的使用方式,连语言也不通,这可实在算不上是「典型了」。
为什么……到底是为什么……难道神明大人仅仅是想戏弄我吗……?
「啊,那个……你会说日语吗?」
我试着向盯着我一动不动的少女搭话。总之,先用日语吧。
日语是异世界的通用语言,这可是异世界转生作品的基本啊,可少女却歪着头,不知该怎么回答。
看来是行不通。
但是,依然还有希望。
虽说也曾有过像现在这样说着不明所以语言的异世界转生作品,但基本上只是用不同于日语里的平假名,片假名,汉字的文字来进行书写,发音和日语的读音进行同位替换的例子还是很多的。在SNS上流传的「异世界语言」的解读方式大抵都是这样的感觉。
所以,哪怕在这个异世界里语言不通,但只要理解了发音的替换方式,一定可以简单地转换为日语。
但是,该怎么做……?
单纯来想,50音的排序方式可能有50!种组合,再把浊音和半浊音等其他发音算在内则不下80!种。要是基于英语的话便是26!种组合。
虽说是天文数字,但还有希望。就像埃德加.爱伦.坡的《金甲虫》还有阿瑟.柯南.道尔的《跳舞的人》里写的那样,在英语里e是最容易出现的字母,把出现频率最高的地方替换成e来进行解读就行。不论是英语还是日语,先人的解读法都是通过频率解析来确定大部分的常用音。
就是说,文字的频率解析是理解「异世界语言」的关键。
还好随身带着笔记本和笔。
转生到异世界后,当我回过神来时已经和这个少女处在同一屋檐下了。这还是非常幸运的。
异世界转生作品基本上都是以中世纪欧洲风格的街道和文化为基础。不过相较于木质结构,这个家有种混凝土建造出的现代风格房屋的气氛。墙壁上贴着淡茶色的壁纸。我现在坐着的椅子,面前的桌子似乎都不是单纯的木质家具。桌子旁有一个书架,我从中抽出一册,开始试着对眼前出现的文字进行频率分析。
那个少女也在紧盯这边进行着观察。
(嗯……?)
看来,这是一本类似词典的书籍啊。
应该不用像一字一句背诵英语时那样了。要说为何,因为这只不过是基于日语的置换型暗号而已。只要了解并熟悉变换成日语的规则,就很好解读了。
在完成了频率解析后,我就是「异世界母语对话者」了。
至少和在理解异世界人表达的意思上不会再有问题。