笔趣阁

字:
关灯 护眼
笔趣阁 > 文学少女 > 第三章 那高高的、载满阳光的场所

第三章 那高高的、载满阳光的场所

本站默认开启分页模式,请点击下一页继续阅读最新章节!

衣。学校虽然不同,但放学后、休息日还是可以见面吧。这样的话,我也可以继续读结衣的小说了。」

当时,我和加奈的周围,白色的雪花轻轻地随风飘舞。

积雪的树枝的另一侧的广阔天空是湛蓝湛蓝的。

注视着我的加奈的眼神是那么的认真。

风吹拂着我脸颊,是那么清爽。为我拭去泪水的加奈的手指的是那么清凉。我幸福地就快和雪一起融化了。

我不停地,不停地,回想着。

加奈

想像那时一样,和加奈多说说话。

工作,还是很忙吗。

===============================================

【译注1】

窄门在圣经中主要出现在两个地方:

1.圣经新约路加福音第13章

耶稣对众人说,你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。

Strivetoenterinatthestraitgate:formany,Isayuntoyou,willseektoenterin,andshallnotbeable.

2.圣经新约马太福音第7章

你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。

Enteryeinatthestraitgate:forwideisthegate,andbroadistheway,thatleadethtodestruction,andmanytherebewhichgointhereat:

引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。

Becausestraitisthegate,andnarrowistheway,whichleadethuntolife,andfewtherebethatfindit.

作者的原文是「力を尽して狭き門より入れ」。对应的翻译应该是「你们要努力进窄门(Strivetoenterinatthestraitgate)」,也就是说引用的是《圣经新约路加福音第13章》。

但是文章后面写道「接下来是这样的。」也就是说,这里引用的应该是《圣经新约马太福音第7章》。

所以「你们要努力进窄门」的地方其实应该是「你们要进窄门(Enteryeinatthestraitgate)」

这可能是作者看到的日文版《窄门》的日文翻译问题(或许《窄门》里原本就有的错误),导致作者的错误引用。

这一段实际上应该是《窄门》中沃蒂埃牧师念的一段圣经。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
餮仙传人在都市 我继承了五千年的家产 快穿之不服来战呀 超品兵王在都市 绝色毒医王妃 九阴大帝 寒门崛起 林羽江颜