第一卷?#11弗拉基米罗维奇
结果,夏莉雅在离开房间后过了十几分钟依然没有回来。在一人不识,一无所知的情况下被丢在这个枯燥无味的房间里,翠感觉大脑已经变得一片空白了。
但还是需要慎重行事。翠有一个必须完成的目标。为此现在还不能死。
(没错,好不容易来到了异世界。在使用超能力成为英雄,构建酸甜可口的后宫之前我是不会死的…………!)
好想快点成为英雄,用超能力不费吹灰之力地创建后宫,一帆风顺地赢得报酬。我不正是为此才忍受了现实世界的痛苦吗?
就在我思考着这些事的时候,敞开着的门那边出现了一个人影。
(夏莉雅好像回来了。)
这么想着的翠无意识地端正了姿势。可是,一边从敞开的门口好奇的张望,一边走进来却是那个黑发少女。在看到翠后,她带着有些惊讶的表情,坐在了十几分钟前夏莉雅坐的位置上。
「Xalija(夏莉雅)tydiest?」
「……?」
虽然知道她提及的是关于夏莉雅的话题,但此外由于词汇量的不足就无从得知了。要是有日语.异世界语互译的单词书便能立刻展开愉快的对话了,可在这种高度幻想的空间里显然是没有这种东西的。不过,一言不发的话未免太过尴尬。
说起来,我还没有问过黑发少女的名字。就用这个来展开对话吧……
「Merc(那个),miesjazugasaki.cen.Coes?(我的名字是八崎翠,你呢?)」
「E?(唉?)Mi''dferlkes?(我的菲尔库吗?)」
「Ja.(对)」
从语句脉络来看,「ferlk」大概就是「名字」吧。
「Miesskarsnahaltxeafiselerna.(我的名字是苏卡丝那.哈尔特谢阿菲斯.埃琳娜。)」
原来如此,看来名字似乎是「埃琳娜」。
对了,另外还有件必须虑到的事情,那就是有关名字形式的问题。
大多数现代日本人都因为太过习惯现代日语名的缘故,对于名字的印象已经被姓(姓氏)——名(跟随其后的名字)的形式所束缚住了。
尽管题材是异世界,但约定俗成的是,女主角的名字大多会借鉴西式名,因此大多数名字的顺序都是名——姓。这是因为我们一般有机会接触的外语是英语,把姓名的顺序和日语里的颠倒一下才会有异世界的感觉吧。
人名的事情可没有那么简单,比如在韩国有五个姓氏在国民全体中占据了五成多,但泰米尔人和冰岛人根本没有姓氏这个系统,而在俄罗斯的命名体系里则会把父亲姓名变化而来含有「————的儿子,女儿」含义的语句夹在名和姓之间。根据这个原则,弗拉基米尔.弗拉基米罗维奇.普京应该就可以解释为「普京家的弗拉基米罗维奇的儿子弗拉基米尔」吧。不过我对俄罗斯语还是不够了解。
…………这些东西都是印度前辈告诉我的,也就是说名字也是有各种各样的形式的。可是,在词汇量不足的现在,我想要确认对方的名字还是很困难的。总之现在只能用埃琳娜和夏莉雅这种挂在最后的名字来称呼。要是她想要我称呼点别的,应该会让我订正的。
说到想要被人叫出的称呼,在德语中称呼对方的单词似乎只有「Sie(您)」和「du(你)」。如果两人的关系亲密到了一定程度,称呼就会从Sie变为du。以至于出现了「duzen(用du来称呼)」这个动词,由此可见称呼和文化的紧密关联。而且,如果对本该称呼Sie的朋友说了du的话,可能会被提醒「Seitwanndozenwiruns?(我们什么时候变成可以用du来称呼的关系了?)」。
算了,即便现在不知道夏莉雅和埃琳娜所说的语言是包含哪种称呼的文化,也能在互相称呼的过程中自然而然地明白吧。
在我经过了这番思考,和黑发少女埃琳娜一同坐下后,夏莉雅端着一只金属托盘走进了这个房间。
「Cenesti!Edixami(我)fenxeknloanerlja!」
(哦?是食物吗……?)
食欲显露无疑的翠的目光像钉子一样钉在了夏莉雅端来的金属托盘上。